St George College Blogs

Luciano: Pioneer Interpreter

December 22nd, 2011 Posted by MariaRosa Ochoa in Interpreting, Native speakers & Fluent speakers, TAFE, Translating | Post a Comment »

Luciano Ginori was one of the first teachers of  interpreting and translating in Sydney, both at universities and TAFE colleges. He was also at the foundation of AUSIT, helping establish community interpreting and translating  as a valued profession in the Australian multicultural society.  Luciano became AUSIT’s first president.

He has been a teacher at our Interpreting and Translating section in Petersham TAFE for a long time and he has just decided to retire and let us continue the job of training interpreters without his valued presence. Nevertheless his influence will always be with us, as he has shared his knowledge and skills with all the teaching staff and the many students he has taught.

Enjoy the interview and, as usual, you can use it as a note taking exercise for consecutive interpreting.

 

 

Luciano music by Tresena

Sculpture by the Sea 2010

November 10th, 2010 Posted by MariaRosa Ochoa in esol, Interpreting | Post a Comment »
If you can see this, then you might need a Flash Player upgrade or you need to install Flash Player if it's missing. Get Flash Player from Adobe.

Last week a group of interpreting students went to see the exhibition Sculpture by the Sea. While we were there, some of our students did a bit of interpreting practice. We also spoke to one of the locals who gave us an insight into what happens on the weeks proceeding the exhibition.

Listen to the SculpturebytheSea2010 podcast or watch the video with the same recording as a voice over.

Donna Tieri: Subtitler

October 17th, 2010 Posted by MariaRosa Ochoa in Interpreting, Native speakers & Fluent speakers, Translating | Post a Comment »

A few weeks ago I interviewed Peter Templeton, editor in chief of subtitles at SBS. Yesterday I had a chat with Donna Tieri, subtitler of Italian, also with SBS.

Listen to our conversation to learn about what a subtitler does, and how it is different from what the editor does. Donna draws a very interesting picture of subtitling in Australia, its beginnings, the technological changes it has gone through and its future. She talks about her personal journey into subtitling and encourages young people to maybe pursue it as a possible career.

You can print this workseet beforehand. It will help you with the vocabulary and comprehension.

DonnaTieri (0:15:39- 10.7 MB)

Once you’ve heard the interview and completed the worksheet, read this summary by So ra Kown, a Diploma student. You can also read this dialogue written by Kayla KIM, done in class as well,as a note-taking exercise.

Click on the image below to have a look at the details of the subtitling program (time, seconds, blocks and frames on top of the big movie picture)

Coffee Break: Housing

September 19th, 2010 Posted by MariaRosa Ochoa in esol, Interpreting, Native speakers & Fluent speakers | Post a Comment »

terraceHousesThree teachers talk about housing in NSW, Australia. Helen used to be a Housing Worker and Sue knows about tenancy issues.

Listen to their conversation and use it as interpreting practice. Print this worksheet to work on vocabulary and comprehension.

Remember you can subscribe to this podcast for free through iTunes.

HousingHelenSue

Music by Tresena

Peter Templeton: Subtitles

September 6th, 2010 Posted by MariaRosa Ochoa in Interpreting, Native speakers & Fluent speakers, Translating | Read Comments(1) or Post a Reply »

Berlin 06 076

Peter Templeton is the chief editor of subtitling at SBS. Peter is a NAATI accredited translator from French to English and is fluent in German.  He is also deepening his knowledge of Italian, which he calls his hobby language. To keep up-to-date with his language skills he travels regularly to France, Germany and Italy, where he has taken advanced language courses – and watches SBS!

If you are curious about subtitles and their relationship with translating and interpreting, listen to our conversation about what an editor does and the world of subtitling in general.

You can print this worksheet beforehand. It will help you with some of the expressions used and you can take notes to then answer the comprehension questions.

PeterTempleton

Music by Tresena

Insurance: Coffee break chat

August 18th, 2010 Posted by MariaRosa Ochoa in Interpreting, Native speakers & Fluent speakers | Post a Comment »

insuranceListen to three teachers talking about the types of insurance they normally take out.

 

Print the worksheet to get fruther practice with vocabulary, comprehension, note taking and dialogue/role play.

InsuranceSueLouisRosa

Graeme Ford: Chinese Linguist

May 17th, 2010 Posted by MariaRosa Ochoa in esol | Read Comments(2) or Post a Reply »

graemeford

Graeme Ford is a senior Translating teacher at our Translating and Interpreting Section (Petersham College). He is preparing for a new venture and tells us all about it. He also talks about his career path, translating, interpreting and other related topics.

Listen to our conversation and answer these questions.

Karen Heycox: Social Work

April 17th, 2010 Posted by MariaRosa Ochoa in Interpreting, Native speakers & Fluent speakers | Post a Comment »

IMG_1118

Karen Heycox, a Senior Lecturer at the University of New South Wales, talks about what Social Work means, the areas it covers and the people it reaches. She also comments on the role of interpreters, specifically in the field of health.

Karen, who along with Mark Hughes (from the University of Queensland) has authored a book, Older People, Ageing and Social Work- Knowledge for Practice, talks about the importance of social workers in this growing area.

You can print this worksheet before listening. Check you answers here.

Katie Malyon: Immigration Lawyer

March 28th, 2010 Posted by MariaRosa Ochoa in esol, Native speakers & Fluent speakers | Post a Comment »

Katie Malyon, judged one of the top Immigration lawyers in Australia,  talks about some of the issues she discusses with clients. She also addresses the need for interpreters to assist some of those clients.

Listen to the inkatieterview and check the exercises on the worksheet.

Rania: Law

March 21st, 2010 Posted by MariaRosa Ochoa in esol, Interpreting, Native speakers & Fluent speakers, Young Sydneysiders | Post a Comment »

This week we have started to deal with legal topics. Listen to my interview with Rania Jones, a student of law in her final year. n753211326_815417_3706

Check this worksheet to support your listening and extend your learning. As usual you can practise by listening and pausing the mp3 file to interpret, practise your pronunciation and your memory skills.

music by Traxsmiths